Wednesday, December 20, 2006
Wednesday, December 06, 2006
يك بازرگان بزرگ آسماني
به خدا به صورت يك بازرگان بزرگ آسماني يا ماشين داد و ستد غول پيكر در آسمانها نگاه نمي كنم. خدا ماشيني كه كالاهاي مفيد را به عده اي ميرساند و كالاهاي بدرد نخور را به ديگران غالب ميكند نيست.
(دکتر وین دایر)
(دکتر وین دایر)
Friday, December 01, 2006
Thursday, October 12, 2006
Sunday, October 08, 2006
Wednesday, October 04, 2006
او زنده را از مرده می آفریند
«ستایش خدایی را که او مرده را از زنده و زنده را از مرده بیرون می آورد.»
امیدوار را از ناامید می آفریند.
امیدوار را از ناامید می آفریند.
Saturday, September 30, 2006
آهاي ماهيگير!
هر كسي زير اعماق ِ خاطرات منفيش، در اعماق غمش مي تونه ماهي هاي شاد صيد كنه... درست مثل يه ماهيگير، خاطرات ِ شاد صيد كنه... «بــــايد» سعي كني كه صيد كني. آهاي ماهيگير! بشين كنار ِ يه دفتر ِ قشنگ و فكر كن تا يه خاطره ي شاد به قلابت چنگ بزنه. بعد اونو با يه خودكار خوب بنويس.
Friday, September 29, 2006
يه روز از غصه خوردن حالت به هم مي خوره
بعضي وقتا ممكنه آدم غمي نداشته باشه ولي بخاطر اينكه عادت كرده به حالتي كه ابروها رو بالا بده و اشك بريزه و شعر بخونه، اين كار رو هي تكرار كنه. اولا خيالت راحت كه يه روز از اين كار خسته ميشي و خودت از غصه خوردن حالت به هم مي خوره. ثانيا سعی كن خودت رو سرگرم كني. به چيزايي كه بايد اتفاق ميفتاد و نيفتاده فكر نكن.
Thursday, September 14, 2006
Sunday, September 10, 2006
خاک بر سر کن غم ِ ایام را
ساقیا (ای شادی آوردنده) برخیز و در ده جام را
خاک بر سر کن غم ِ ایام را
(حافظ)
خاک بر سر کن غم ِ ایام را
(حافظ)
Monday, September 04, 2006
همه ما آفریده آفریدگاری هستیم که ...
تنها آرزویی که از خدا دارم این است که امکان دهد تا وسعت عدالت خدایی را و همچنین عظمت
خدایی را با این زبان ناقص به همه بگویم که همه ما آفریده آفریدگاری هستیم که عادل است و هیچ کس را ظالم و یا مظلوم و یا غنی و بیچیز و دانشمند و نادان نیافریده بلکه این ما و جامعه ماست که ما را چنین بار می آورد و جالب است که پس از انجام دادن گناهی از خدا طلب بخشش می کنیم ای کاش همه ما قبل از انجام دادن گناهی به فکر جامعه ای که به ما امکان گناه کردن را می دهد باشیم تا با اصلاح جامعه دنیایی را اصلاح کرده باشیم.
خدا و انسان/ موریس مترلینگ
خدایی را با این زبان ناقص به همه بگویم که همه ما آفریده آفریدگاری هستیم که عادل است و هیچ کس را ظالم و یا مظلوم و یا غنی و بیچیز و دانشمند و نادان نیافریده بلکه این ما و جامعه ماست که ما را چنین بار می آورد و جالب است که پس از انجام دادن گناهی از خدا طلب بخشش می کنیم ای کاش همه ما قبل از انجام دادن گناهی به فکر جامعه ای که به ما امکان گناه کردن را می دهد باشیم تا با اصلاح جامعه دنیایی را اصلاح کرده باشیم.
خدا و انسان/ موریس مترلینگ
Monday, August 28, 2006
Wednesday, August 23, 2006
Sunday, August 13, 2006
از بین رفتن ِ ترس
اگر شما ميدانستيد در راهي كه انتخاب كردهايد چه كسي در كنار شما قدم برميدارد ترس شما براي هميشه زايل ميشد. (دکتر وین دایر)
موازی با او حافظ میگوید:
چون تو را نوح است كشتيبان ز طوفان غم مخور
موازی با او حافظ میگوید:
چون تو را نوح است كشتيبان ز طوفان غم مخور
Monday, July 10, 2006
Wednesday, June 21, 2006
خدا کنه این لذت نصیبم بشه
از یه حالت ِ بازیکنهای فوتبال خوشم میاد. اینکه وقتی ِ خیس ِ عرقن میان کنار و آب می خوردن و آب می ریزن روی سرشون. لذت ِ زیادی داره. خدا کنه این لذت نصیبم بشه. مثلا اونقدر بسکتبال بازی کنم یا بدوم که خیس ِ عرق بشم و بعد !! جانمی جان!
Saturday, June 17, 2006
انگار
جوری دعا کن که انگار همه چیز وابسته به خداست، و جوری کار کن که انگار انگار همه چی وابسته به تو است
Friday, June 09, 2006
برنده و بازنده بودن
بر اساس ِ یک قراردادی که من می گذارم و یا دیگری برای من می گذارد برنده و بازنده بودن معنا میگیرند و با هم متفاوت می شوند. قضیه جدی است اما نه تا حد افسرده شدن!
Friday, June 02, 2006
Tuesday, May 23, 2006
ما نمی توانیم بمیریم.
بچه سنجاب خوشگلی که ماشین بهش زده بود می گفت: عمر بدنم بسر آمد اما در حال مردن به معنای نیست شدن نیستم.
Saturday, April 29, 2006
مردن از گفتنش آسانتر است
صدای بال زنبورها
به من جادوگری می آموزد
اگر بپرسی چرا
مردن از گفتنش آسانتر است
سرخی بلندای تپه ها
مرا بی خود و بی اختیار می کند
اگر زبان به طعنه گشایی
بر حذر باش
که خدا اینجاست
طلوع صبح
بر قدر و منزلت من می افزاید
اگر گویی چگونه
آن نقاش که مرا چنین کرده است
به تو پاسخ خواهد داد
(امیلی دیکنسن)
به من جادوگری می آموزد
اگر بپرسی چرا
مردن از گفتنش آسانتر است
سرخی بلندای تپه ها
مرا بی خود و بی اختیار می کند
اگر زبان به طعنه گشایی
بر حذر باش
که خدا اینجاست
طلوع صبح
بر قدر و منزلت من می افزاید
اگر گویی چگونه
آن نقاش که مرا چنین کرده است
به تو پاسخ خواهد داد
(امیلی دیکنسن)
Friday, April 14, 2006
با بكار بردن ِ نظم، كارها از ابهت مي افتند
نظم معمولا حجمهاي زياد را كم مي كند. بنابراين با بكار بردن ِ نظم، كارها از ابهت مي افتند و انجام شدني و راحت تر مي شوند.
پس نظم از جنس ِ راستگوييست چون راستگویی هم به ذهن آرامش میدهد. در حاليكه بي نظمي هميشه مي خواهد ابعاد را بيش از حدي كه هست بما نشان دهد، براي اينكه انسان ترس توليد كند.
ذهن ِ انسان به نظم جواب مثبت ميدهد و بي نظمي او را كلافه مي كند. دفتري داشته باشيد كه در آن تمام كارهايتان را بنويسيد و حتي المقدور درجه اي از نظم را هميشه رعايت كنيد.
پس نظم از جنس ِ راستگوييست چون راستگویی هم به ذهن آرامش میدهد. در حاليكه بي نظمي هميشه مي خواهد ابعاد را بيش از حدي كه هست بما نشان دهد، براي اينكه انسان ترس توليد كند.
ذهن ِ انسان به نظم جواب مثبت ميدهد و بي نظمي او را كلافه مي كند. دفتري داشته باشيد كه در آن تمام كارهايتان را بنويسيد و حتي المقدور درجه اي از نظم را هميشه رعايت كنيد.
Sunday, April 02, 2006
Saturday, March 18, 2006
Monday, February 20, 2006
توی صحراهای آفریقا
فردا صبح, توی صحراهای آفریقا حیوانها از خواب بلند میشن. شیر خمیازه می کشه و یواش یواش می دوه. گنجشک یه صدای خوشگل از توی حلق در میاره. نه برای حرف زدن. خودش هم نمی دونه واسه ی چی این صدا رو در میاره. اما نمی تونه ساکت باشه.
Wednesday, February 15, 2006
خدای هر کسی
خدای هر کسی درهمان هدف نهائی هر کسی است ؛ فکر نکنید که چه خدایی می پرستید، ایستگاه آخر شما هرجاهست خدای شماهم آنجاست به همین جهت اگر بگویند خدای بعضی ها دلار است ،حرف درستی است.
(حسین الهی قمشه ای)
(حسین الهی قمشه ای)
Sunday, February 05, 2006
بدترين راه استفاده از وقت
يکی از بدترين راه های استفاده از وقت آنست که کاری را که به هيچ وجه لازم نيست به بهترين وجه انجام دهيم.
Thursday, January 19, 2006
Thursday, January 12, 2006
كسی را برای دوستی
كسی را برای دوستی انتخاب كن كه دلش آنقدر بزرگ باشه كه نخواهی برای جا شدن تو دلش خودت را كوچك كنی.
Friday, January 06, 2006
انتقام ِ خدا از بنده
انتقام ِ خدا از بنده، به سُخـط (خشم ِ بي رحمانه) و عـِتاب (بي حرمتي و سرزنش) نبـُوَد، بلكه به تقويم (متحول كردن) و تأديب (ادب كردن از فرط ِ عشق) باشد.
افلاطون - مترجم: خواجه نصيرالدين طوسي
افلاطون - مترجم: خواجه نصيرالدين طوسي
Sunday, January 01, 2006
Subscribe to:
Posts (Atom)